Projet Celtsittolke (fédère des groupes et des artistes autour de la musique celtique) - le projet a produit deux CD - voir les artistes et écouter des échantillons sonores : CD 1 ; CD 2
Joseph Canteloube, compositeur français (1879-1957). Après s'être livré à un important travail de collectage de chansons populaires en Auvergne/Rouergue/Quercy, a voulu arranger pour orchestre et chanteurs lyriques quelques unes des plus belles mélodies qu'il avait recueillies. Ce travail pratiquement inconnu en France est célèbre à peu près partout ailleurs, comme en témoignent les vidéos ci-dessous glanées sur le Web :
Lou Bailero : Netania Davrath
Lou Bailero: Anne Sofie von Otter
Lou Bailero: Lei Xu
Pastré, dé dèlai l'aïo, as gaïre dè boun tèn ? dió lou baïlèro, lèro?
Lèro, lèro, lèro, lèro, baïlèro lô!
È n'aï pas gaïré, è dió, tu, baïlèro, lèro?
Lèro, lèro, lèro, lèro, baïlèro lô!
Pastré, couci foraï, èn obal io lou bèl rîou ? dió, lou baïlèro, lèro?
Lèro, lèro, lèro, lèro, baïlèro lô!
Espèro mé, te báû cerca, baïlèro, lèro?
Lèro, lèro, lèro, lèro, baïlèro lô!
Chanté par Mlle X, bergère à Vic-sur-Cère (Cantal) en 1900
E passo de dessai, N'aï pas ieu de mïo, Lo calhe, Lo postouro delaissado : Anna Caterina Antonacci
È passo dè dessaï!
È passo dellaï l'aïo!
Bendras olprès de ièu,
Què d'ofaïré parlorèn,
È lou restan del jiour
N'en parlorén d'amour!
Né pouodi pas passa!
Couci bouos qué iéu passi?
N'aï pas de pount d'arcados
È n'aï pas dè batéu,
Ni máï dè pastourel
Qué mè siasco fidèl!
Aurias léu un batéu
Sè tu èros poulido!
Aurias un pount d'arcados,
Aurias un pastourel
Qué té serio fidèl
È máï djusqu'al toumbel!
Lou Coucut, Lo Fiolaire, Lou Boussu, Malhurous qu'o uno fenno : Kiri Te Kanawa
Lou coucut oqu'os un auzel
Que n'io pas cap plus de to bel
Coumo lou coucut qué canto,
Lou mió coucut, lou tió coucut, bis.
E lou coucut dès autrès!
Dió ! Obès pas èntendut canta lou coucut?
Per obal lo found del prat,
Sé n'io un aubré flourit è gronat,
Qué lou coucut l'i canto.
Lou mió coucut, lou tió coucut, bis.
E lou coucut dès autrès.
Dió ! Obès pas èntendut canta lou coucut?
E se toutse les coucuts
Boulioù pourta souneto, ô!
Né forióu çin cent troumpetoï!
Lou mió coucut, etc.
Chanté par M. Aurières, à Port-d'Agres (Aveyron) en 1902
Ton qu’ère pitchounèlo,
Gordavè loui moutous.
Ti lirou lirou … la la diri tou tou la lara!
Obio ’no counoulheto
è n’ai près u postrou.
Ti lirou lirou … la la diri tou tou la lara!
Per fa l’obiroudèto
Mè domound’ un poutou.
Ti lirou lirou … la la diri tou tou la lara!
E ièu soui pas ingrato
En lièt d’un n’in fau dous!
Ti lirou lirou … la la diri tou tou la lara!
Chanté par Mme Léonie Louro le 20 nov. 1907 à Lacan (Lot)
Oh, Madelon, je dois partir
-- Ma Madelon, je dois partir :
Je suis conscrit, faut obéir !
Je dois servir la France.
Et adieu donc ! bis
Je dois servir la France,
Ma belle Madelon !
-- Mon cher aimant, si tu t'en vas,
Tu me mettras dans l'embarras.
C'est chose bien cruelle,
Et adieu donc ! bis
C'est chose bien cruelle,
Ah ! Pauvre Madelon !
-- Dans l'embarras, que me dis-tu ?
Tu crains que je revienne plus ?
Tu crains donc que je meure,
Et adieu donc ! bis
Tu crains donc que je meure,
Ma belle Madelon !
-- Quand tu seras au régiment
Tu m'écriras de temps en temps !
Envoie de tes nouvelles
Et adieu donc ! bis
Envoie de tes nouvelles
A ta bell' Madelon !
-- Je t'écrirai, sèche tes pleurs,
Car tu es seule dans mon coeur !
Ne te mets pas en peine,
Et adieu donc ! bis
Ne te mets pas en peine,
Ma belle Madelon !
-- Je sens mon coeur rempli d'espoir
Mais voici l'heure du départ.
Tu pars, tu vas rejoindre
Et adieu donc ! bis
Tu pars, tu vas rejoindre
Ah ! Pauvre Madelon !
Madelon, faut nous dire adieu,
En nous quittant les larmes aux yeux.
Viens me faire conduite
Et adieu donc ! bis
Viens me faire conduite
Ma belle Madelon !
L'aio de rotso Ound' onoren gorda? Obal din lou Limouzi)
Bailero
N'ai pas ieu de mio
Lo Calhe
Bressairola
Malurous qu'o uno fenno
Lo Fiolaire
L'Antoueno
Passo pel prat
L'Anthologie des chants populaires français
L'Anthologie des chants populaires français de Joseph
Canteloube est une importante compilation qui date de 1951 et qui n'est
toujours pas épuisée ! A l'origine elle se vendait sous deux formes
soit en 4 volumes reliés toile (chacun d'environ 400 pp., sur papier bible)
soit en fascicules par province
TABLE DES TOMES
Tome I : PROVENCE, LANGUEDOC, ROUSSILLON, COMTÉ DE FOIX, BÉARN, GASCOGNE, CORSE.
Tome II : SAVOIE, DAUPHINÉ, LYONNAIS, AUVERGNE, GUYENNE, AUNIS, SAINTONGE, ANGOUMOIS.
Tome III : POITOU, VENDÉE, BERRY, MARCHE, LIMOUSIN, NIVERNAIS, BOURBONNAIS, BOURGOGNE, FRANCHE-COMTÉ, LORRAINE, ALSACE.
Tome IV : FLANDRE, ARTOIS, PICARDIE, CHAMPAGNE, ILE-DE-FRANCE, ORLÉANAIS, TOURAINE, ANJOU, MAINE, NORMANDIE, BRETAGNE.
Aujourd'hui les volumes 1, 3 et 4 sont toujours disponibles et se vendent à un prix raisonnable (de l'ordre de 30 € le volume). Le volume 2 est épuisé mais les fascicules correspondants sont toujours disponibles. Donc avis aux amateurs...
Commander en ligne : di-arezzo ; La Flûte de Pan
Le recueil de La Bourrée
Le groupe folklorique parisien La Bourrée a publié entre les deux guerres un recueil intitulé Chants et danses populaires du Massif Central, qui a connu cinq éditions successives et qui est constitué essentiellement de chansons (jusqu'à 135 dans la dernière édition) collectées par Joseph Canteloube.
Il y a 100 ans, Claudius Servettaz (1871-1926) sillonnait le département de la Haute-Savoie pour recueillir les vieilles chansons auprès des habitants. Un siècle plus tard, que reste-t-il de ce répertoire ? Les Haut-Savoyards aiment toujours autant l’interpréter, en solo ou en polyphonie ! Pour la première fois, une publication propose un florilège de la chanson traditionnelle en Haute-Savoie. Elle inclut :
un livre de 64 pages richement illustré présentant, pour chaque chant, un texte explicatif et les paroles complètes.
un CD gratuit de 72 minutes contenant 36 chansons, airs instrumentaux et témoignages, enregistrés sur le terrain auprès des habitants de la Haute-Savoie entre 1966 et nos jours
Bella Louison est un projet initié par Guillaume Veillet et Alain Basso, avec Jean-Marc Jacquier et Odile Lalliard, pour l’association Terres d’Empreintes.
Tarif de souscription jusqu’au 15 octobre 2011 : 15 euros port compris
A partir du 15 octobre 2011 : 20 euros + 2 euros de frais de port
Par chèque à Terres d’Empreintes / 12 avenue Berthollet / 74 000 Annecy
Un coffret de 10 CDs paru chez Frémaux et associés, qui reproduit près de 300 morceaux collectés dans toutes les régions de France de 1900 à aujourd'hui. Les livrets contenant les détails des enregistrements et les paroles des chansons sont disponibles en ligne (suivre les liens ci-dessous)
Pour
tous les amateurs de trad qui souhaitent se constituer un répertoire,
ou simplement retrouver un morceau un peu oublié, le Web est une source
inépuisable de partitions (parfois interactives), tablatures, paroles de
chansons, fichiers musicaux, documents d'enquête... N'hésitons-pas à y
puiser largement !
Musicola (partitions interactives : il faut installer le plug-in Myriad mais ça vaut vraiment le coup !)
AEPM (Association d'Étude, de Promotion et d’Enseignement des Musiques Traditionnelles des Pays de France) : Bibliothèque musicale (les grands recueils : Millien, Canteloube, Bouillet, d'Indy, Barbillat-Touraine,
etc. en MIDI et partitions interactives -- seul défaut : il manque les paroles des
chansons !)
Le Livre des Chansons, célèbre recueil de
chansons populaires par Henri Davenson, alias Henri Irénée Marrou
est partiellement reproduit sur le Web : un site fournit des fichiers MIDI pour les 139 chansons du recueil ; un autre propose la transcription au format ABC de la plupart (95) des
chansons, ainsi que les produits dérivés : partitions et paroles,
fichiers MIDI ; un autre encore propose des extraits aux formats ABC et PDF
Chants populaires recueillis dans le pays messin, mis en ordre et annotés par le comte de Puymaigre, t. 1, t. 2
Chants populaires du pays basque, paroles et musique originales, recueillies et publiées, avec une traduction française, par J.-D.-J. Sallaberry
Cent chansons populaires basques recueillies et notées au cours de sa
mission par Charles Bordes,... Textes basques révisés et traduits en
français par le Dr J.-F. Larrieu
Bourrées bourbonnaises, avec paroles, recueillies et harmonisées pour piano par J. Beraud, précédées de la théorie de labourrée
Mélusine. Revue [puis Recueil] de mythologie, littérature populaire, traditions et usages (1878-1901)
Irish Traditional Music Tune Index :
ne renvoie qu'aux disques et aux sources imprimées, mais permet de
tracer toutes les occurrences d'une mélodie indépendamment des titres
divers qui lui sont donnés